Ik heb gevonden wie me doet vergeten, ze kent tenminste de waarde van de liefde met zachtheid. Ik hoop dat je bij me blijft, waarom heb je me verraden, mijn liefste? Dit met behulp van simpele videobeelden. Ma réponse est pardon chérie pardon omri , ma dignité ne me permet pas cela et Selon Wissem, les jeunes au Maghreb préfèrent les chansons sentimentales mélancoliques qui ont pour thème la trahison dans l’amour qui reste un thème intemporel dans les pays du Maghreb et dans le monde arabe.
Nom: | pardon omri de cheb wissem |
Format: | Fichier D’archive |
Système d’exploitation: | Windows, Mac, Android, iOS |
Licence: | Usage Personnel Seulement |
Taille: | 13.40 MBytes |
Tu m’as humilié sans grâce! Ik heb gevonden wie me doet vergeten, ze kent tenminste de waarde van de liefde met zachtheid. Here the translation of lyrics in english: Deze is met positieve kritieken van de fanclub en Magrebijnse gemeenschap onthaald. Mis ojos han llorado, porque has tocado mi corazón!
Pardon Omri _ Cheb Wissem – CHEBWISSEMofficielmusic – You have the most precious –
Tu m’as humilié sans grâce! Tu as choisi ta route et ton destin Pourquoi donc es-tu donc revenu à moi?
Waarom ben je teruggekeerd? Ahora tengo que quemar mi corazón!
Te he echado de menos Tu pleures aujourd’hui en me suppliant d’oublier cette « trahison », mais il est aujourd’hui trop tard, ma dignité ne me le permets pas. Mijn antwoord est sorry, liefste, mijn waardigheid laat dit niet toe. Traduction de Houssine Alaoui Chrifi. Voici la traduction en espagnol. Rémunération en droits d’auteur Offre Premium Cookies et données personnelles.
Ma réponse est pardon chérie pardon omrima dignité ne me permet pas cela et Je huilt vandaag en probeert deze tragedie te vergeten, maar het is vandaag te laat, mijn waardigheid laat dit niet toe.
Cheb wissem
Tu es revenue aujourd’hui! Selon Wissem, les jeunes au Maghreb préfèrent les chansons sentimentales mélancoliques qui ont pour thème la trahison dans l’amour qui reste un thème intemporel dans les pays du Maghreb et dans le monde arabe. Deze is met positieve kritieken van de chb en Magrebijnse gemeenschap onthaald.
Voici la traduction omro anglais: I say pardon my Life meaning, my darling. The author of the song tried to express his feeling in the song by combining with the video images which are simple but have a very important psychological impact.
Ik geef je mijn vergiffenis.
pardom Here the translation of lyrics in english: Mijn ogen huilen, je hebt mijn hart geraakt. Ik hoop dat je bij me blijft, waarom heb je me verraden, mijn liefste? De magrebijnse jeugd verkiest deze song vanwege zijn gevoelens en malancolie. Je dis pardon, Ma Vie dans le sens, ma chérie. Met songtekst probeert de zanger een expressie van gevoelens te uiten? Dit met behulp van simpele videobeelden.
Mis ojos han llorado, porque vheb tocado mi corazón! Voici donc la traduction des paroles en français: Je bent teruggekomen vandaag, ik heb je gemist, en vandaag lachen de mensen met jouw. Je hebt me vernederd zonder genade. Tu eliges tu camino y tu destino Een nieuwe melodie, getiteld Pardon Omri Ik vraag je om vergiffenis, mijn liefste werd gelanceerd. Comme les gens ils disent! Nu moet ik mijn hart verbranden, Zals de mensen me zeggen.
Mijn waardigheid laat me niet toe om terug te keren naar parddon, Je hebt jouw weg gekozen.